Томас Баранаускас
Древние литовские имена
Древние литовские имена, как и имена других индоевропейских народов, разделяются на четыре основные группы: 1) двухосновные имена, 2) сокращенные формы двухосновных имен, 3) имена, образованные из сокращенной формы с суффиксом, 4) апелятивные имена (общие слова, превратившиеся в имена). Ниже приводится этимология двухосновных личных имен наиболее известных деятелей средневековой Литвы.
Двухосновные имена
Литовские двухосновные имена слагаются из определенного числа повторяющихся корней, которые соединяются во множестве комбинаций (встречаются и более редкие корни). Часто два имена могут состоять из тех же корней, соединенных в обратном порядке, на пример: Бутгинас - Гимбутас (из Гинтибутас), Гайлиминас - Мингайла, Кантримас - Римкантас, Мантвилас - Вилмантас, Норвайшас - Вайшнорас, Римтаутас - Таутримас, Таутгинас - Гинтаутас, Таутвидас - Витаутас (из Видтаутас), Таутвилас - Вилтаутас и т. д. Зачастую такие корни имеют этимологические соответствия в славянских языках. На пример, корень «рим» (от rimtis «спокойствие»)
соответствует славянскому «мир», а корень «таут» (от tauta «народ») - славянскому «слав» (конкретный народ, славяне). Таким образом пара имен Римтаутас - Таутримас соответствует славянской паре Мирослав - Славомир. Буквальные соответствия наблюдаются и в некоторых иных случаях, на пример Миндаугас полностью соответствует полькому имени Болемысл, а Гинтаутас (Таутгинас) - Бронислав (также греческому Александр).
|
Литовское имя |
Этимология |
Предполагаемое значение |
|
Имена великих князей и представителей великокняжеского рода |
|
Альгирдас (Ольгерд) |
alga "вознаграждение"
girdas "слух, известие" (girdėti "слышать") |
Известный вознаграждением |
|
Бутаутас (Бутовт) |
būtis "бытие" (būti "быть", butas "дом, квартира",
būtinas "необходимый")
tauta "народ" |
Необходимый народу |
|
Бутивидас (Будивид) |
būtis "бытие" (būti "быть", butas
"дом, квартира", būtinas "необходимый")
išvydo "он увидел" |
Тот, кого необходимо увидеть |
|
Бутигейдис (Будикид) |
būtis "бытие" (būti "быть", butas "дом, квартира",
būtinas "необходимый")
geidė "он желал" |
Необходимый и желанный |
|
Вайшалгас (Войшелг) |
vaišės "угощение" (vaišingumas "гостеприимство")
alga "вознаграждение" |
Вознаграждающий гостеприимством |
|
Витаутас (Витовт) |
išvydo "он увидел"
tauta "народ" |
Видимый народом (ср. также Таутвидас) |
|
Гедивидас (Едивид) |
gedauti "тосковать"
išvydo "он увидел" |
Стремящийся увидеть |
|
Гедиминас (Гедимин) |
gedauti "тосковать"
mintis "мысль" |
Стремящийся мыслить |
|
Дауйотас (Довъят) |
daug "много"
joti "ехать верхом" |
Много едящий верхом |
|
Дауспрунгас (Довспрунг) |
daug "много"
sprangus "трудно проглатимый" (springti "давиться") |
Много сопротивляющийся |
|
Даумантас (Довмонт) |
daug "много"
manta "богатство, имущество" |
Имеющий много богатств |
|
Жигимантас (Жигимонт) |
žygis "поход"
manta "богатство, имущество" |
Богатый походами (от походов), богатство похода |
|
Йогайла (Ягайло, Ягелло) |
joti "ехать верхом"
gailas устар. "сильный" (galia "сила",
galiūnas "силачь") |
Сильный всадник |
|
Карибутас (Корбут) |
karas "война"
būtis "бытие", būtinas
"необходимый" |
Необходимый в войне (бытие войны) |
|
Каригайла (Коригайло) |
karas "война"
gailas устар. "сильный" (galia "сила",
galiūnas "силачь") |
Богатырь войны |
|
Карийотас (Корият) |
karas "война"
joti "ехать верхом" |
Всадник войны |
|
Любартас (Люборт) |
liūvis "прекращение" (liauti "прекратить")
barti "ругать, в древности - бороться" |
Прекращающий борьбу |
|
Мантивидас (Монтивид) |
manta "богатство, имущество"
išvydo "он увидел" |
Видящий богатство |
|
Миндаугас (Миндовг) |
mintis "мысль"
daug "много" |
Много мыслящий (ср. польск. Болемысл) |
|
Наримантас (Наримонт) |
noras "желание"
manta "богатство, имущество" |
Желающий богатства |
|
Скалмантас (Сколоменд) |
skalyti "громко говорить, кричать"
manta "богатство, имущество" |
Прославленный богатством |
|
Таутвилас (Товтивил) |
tauta "народ"
viltis "надежда" |
Надежда народа |
|
Швитригайла (Свидригайло) |
švitrus "быстрый, ловкий"
gailas устар. "сильный" (galia "сила",
galiūnas "силач") |
Ловкий силач |
|
Некоторые другие имена |
|
Альгимантас (Ольгимонт) |
alga "вознаграждение"
manta "богатство, имущество" |
Вознаграждаемый богатством |
|
Бутримас (Бутрым) |
būtis "бытие" (būti "быть", butas "дом, квартира",
būtinas "необходимый")
rimtis "спокойствие" |
Необходимый спокойствию (бытие спокойствия) |
|
Валмантас |
valioti "быть в силах, смочь" (valia "воля")
manta "богатство, имущество" |
Могущий получить богатство |
|
Гедгаудас (Гедигольд) |
gedauti "тосковать"
gaudyti "ловить" |
Стремящийся ловить (охотиться?) |
|
Гедивилас (Едивил) |
gedauti "тосковать"
viltis "надежда" |
Стремящийся к надежде, тоскующий по надежде |
|
Гинвилас (Гинвил) |
ginti "оборонять"
viltis "надежда" |
Надежда обороны |
|
Гинтаутас (Гинтовт) |
ginti "оборонять"
tauta "народ" |
Защитник народа (ср. польск. Бронислав, гр. Александр) |
|
Гирдивилас (Ерьдивил) |
girdas "слух, известие" (girdėti "слышать")
viltis "надежда" |
Известие надежды |
|
Даугирдас (Довгирд) |
daug "много"
girdas "слух, известие" (girdėti "слышать") |
Многоизвестный (много слышащий) |
|
Йомантас (Ямонт) |
joti "ехать верхом"
manta "богатство, имущество" |
Богатый всадник (едящий верхом за богатством) |
|
Минигайла |
mintis "мысль"
gailas устар. "сильный" (galia "сила",
galiūnas "силачь") |
Сильный мыслью |
|
Радвилас (Радвила, Радивил) |
rado "он нашел"
viltis "надежда" |
Находящий надежду |
|
Сирвидас (Сирвид) |
apsirti устар. "окружить" (латв. sirot "нападать")
išvydo "он увидел" |
Видящий нападение (видимый в бою) |
Некоторые особенности передачи литовских имен в средневековых источниках
Так как из-за запоздалого принятия
христианства литовская письменность сложилась лишь в 16 веке, древние литовские имена были записаны в иноязычных памятниках, писанных на русинском, латинском и немецком языках (причем
латинские источники передают как правило немецкую или польскую транскрипцию, в зависимости от того, кем они писаны). Передача литовских имен в этих источниках иногда бывает неточной, но зачастую ей характерны закономерные отклонения от норм литовского языка:
а) Литовское окончание именительного падежа
В литовском языке все имена существительные мужского
рода имеют окончание в именительном падеже (-as, -is, -ys, -us, -ius). Этим
литовский язык отличается от славянских и германских языков. Окончание - это
часть слова, которое изменятся при склонении. На пример, имя Гедиминас в
литовском языке склоняется так: Gediminas, Gedimino, Gediminui, Gediminą,
Gedimine, su Gediminu, Gediminai!, что соответствует русскому склонению Гедимин,
Гедимина, Гедимину, Гедимина, с Гедимином, в Гедимине, Гедимин! В связи с тем,
что окончание именительного падежа отсутствует в упомянутых языках, в записях
литовских имен оно опускалось. В современной транскрипции литовских имен и
фамилий принято эти окончания сохранять.
В русинских (древнерусских) записях литовских имен окончание «-as» заменялась на твердый знак (ъ), а окончание «-is, -ys» - на мягкий знак (ь), иногда - на «-ии», «-и» (на пример, Vytenis - Витении, Traidenis - Троидении, Троидени, Girdenis - Гердень). В немецких и латинских источниках закономерности передачи литовских окончаний не наблюдаются. Некоторые литовские имена имели реликтовые окончания неопределенного рода (исчезнувшего в литовской грамматической системе) «-а», что передавалось в русинских источниках, либо как «-а», либо как «-о».
б) Передача гласных в начале и в середине слова
Литовский короткий «а» как правило превращается в русинских источниках в «о», так как «а» в русинском языке всегда был долгим (на пример, названия населенных мест в грамоте 1387 г. Троки, Воикгува соответствуют литовским Trakai, Vaiguva).
Литовский долгий «а» передается в русинских источниках как «а», однако в современном литовском языке он уже превратился в «о» (так что, на пример, Ягайла пишется Jogaila). Еще в 16 в. вместе современного литовского «о» в литовских текстах писалось «а». Этот древний «а» сохранился в некоторых аукштайтских диалектах до сих пор.
Литовский «ė» (произносится как немецкий «eh») передавался в
русинских источниках как «я» (после «ш» - как «а», на пример Шатеи - Šėtijai), а
сейчас его принято передавать буквой «е».
Естественно, не могло отражаться долгота гласных («у» короткое и
длинное - «u» и «ū»; «и» короткое и длинное - «i» и «y»).
в) Передача согласных
Главная трудность возникала с передачей литовского «g» предками украинцев и белорусов, у которых такого согласного нет (букву «г», как известно, они произносят как «h»). В Ипатьевской летописи, на пример, литовский «g» передается трояко:
как «к» (Dausprungas – Довъспрункъ, Gintibutas – Кинтибуть, Ligeikis – Ликиик, Ликеик,
Vaišalgas – Воишелкъ, ср. Воишелгъ в Новгородской первой летописи, Butigeidis – Будикидъ, ср. Butegeyde в акте 1290 г.), иногда – как «кг» (Lengvenis – Лонъкогвени, Лонъкгвени), «г» [h] (Mindaugas – Миндовгъ), а иногда и вовсе опускается (Girdivilas – Ерьдивилъ, Gedivydas – acc. sg. Едивидa).
Вобщем правильные формы литовских имен часто легко восстанавливаются при сравнении с нынешними литовскими фамилиями и словами.
Основная литература
1. Kazys Kuzavinis, Bronys Savukynas. Lietuvių vardų
kilmės žodynas = Этимологический словарь литовских личных имён = Etymologisches
Wörterbuch der litauischen Vornamen. - 2-as stereotipinis leid. - Vilnius:
Mokslo ir enciklopedijų leidykla, 1994.
2. Kazimieras Būga. Rinktiniai raštai. - Vilnius: Valstybinė
politinės ir mokslinės literatūros leidykla, 1958. - T. 1. - P. 227-231.
[Избранные сочинения Казимераса Буги, т. 1]
3. Lietuvių pavardžių žodynas / Vanagas A., Maciejauskienė V.,
Razmukaitė M. - Vilnius, 1985-1989. - T. 1-2. [Словарь литовских фамилий]
Генеалогия династии Гедиминовичей
Общество средневековой Литвы
|
|